lunedì 26 febbraio 2018

Cresciamo e impariamo... - Nous grandissons et apprenons... - We grow up and we learn...

Esperienze dirette raccontate dall'associazione culturale "I sette venti del Pollino"

Expériences vivantes racontées par l'association culturelle "I sette venti del Pollino"

Direct experiences told by the cultural association "I sette venti del Pollino"




Parlano di noi... On parle de nous…They talk about us...


Stamani, a Trebisacce, incontro con i ragazzi dell' Istituto Tecnico Statale Commerciale per il Turismo -G. Filangieri- con il Presidente di Slow Tourism Calabria AntonLuca DE Salvo e con il Responsabile Tecnico & Outdoor di SIBARI AVVENTURA Giovanni Vancieri, in cui si è parlato di strategie turistiche legate al Territorio del Parco Nazionale del Pollino e dell' Alto Jonio cosentino, dei punti di forza dei borghi, degli investimenti da parte dei privati e delle pubbliche amministrazioni, della tutela delle minoranze arbëreshë presenti e dei comportamenti atti alla conservazione e difesa del patrimonio naturale, culturale e architettonico.
Infine, l'obbligo di un dovuto approfondimento sull'utilizzo consapevole e responsabile del web (siti e social), indispensabile strumento di lavoro (marketing territoriale e comunicazione) nonché l'individuazione delle strutture e delle figure professionali che fanno parte della rete turistica locale, operatori coraggiosi e creatori della propria realtà occupazionale.
Ringraziamo la Dirigente Scolastica Prof.ssa Consolata Piscitiello per averci dato la possibilità di raccontare la nostra esperienza in campo turistico.
Ringraziamo, altresì, il corpo docente rappresentato dalle Proff. Anna Vangi e Mariuccia Algieri, che ha mostrato grande interesse verso questo dibattito interattivo.
Un Grazie di cuore, infine, al Curatore del progetto di alternanza Scuola-Lavoro
"IL TURISMO SOSTENIBILE, RESPONSABILE, ESPERENZIALE" Dott. Gaetano Sangineti, che ha voluto fermamente coinvolgere le nostre professionalità.




Aujourd’hui, à Trebisacce, a eu lieu un séminaire adressé aux élèves de l’Institut Technique Commercial d’état pour le tourisme “G. Filangieri” avec le président de Slow Tourism Calabria AntonLuca De Salvo et avec le responsable technique & outdoor Sibari Avventura Giovanni Vancieri, au cours duquel on a parlé de stratégies touristiques liées au territoire du Parc National du Pollino et « Alto Jonio cosentino », des points forts des bourgs, des investissements des particuliers et des administrations publiques, de la protection de la minorité arbëreshë présente et des comportements visant la conservation et la protection du patrimoine naturel, culturel et architectural. Enfin, on a fait  un adéquat approfondissement sur l’emploi conscient et responsable du web (sites et social), indispensable outil de travail (marketing du territoire et communication) ainsi que sur la détermination  des structures et des figures professionnelles qui font partie du réseau touristique local, opérateurs courageux et créateurs de leur réalité professionnelle.
Nous remercions la proviseur de l’école M.me Consolata Piscitiello pour nous avoir donné l’occasion de raconter notre expérience dans le secteur touristique.
Nous remercions aussi les professeurs Anna Vangi et Maria Algieri qui ont montré un grand interêt pour cette discussion interactive.

Nous remercions, enfin, de tout notre cœur  le réalisateur du projet d’alternance école-travail « LE TOURISME DE L'AVENIR : DURABLE, RESPONSABLE ET DES EXPERIENCES » Dott. Gaetano Sangineti, qui a voulu fortement impliquer nos professionnalités.




This morning, at Trebisacce, it was a meeting with the guys of the HighSchool "Istituto tecnico statale commerciale per il turismo -G. Filangieri-" with the president of Slow Tourism Calabria AntonLuca De Salvo and the technical manager & OutDoor of SIBARI AVVENTURA. We talk about tourism strategies related with the territory of PARCO NAZIONALE DEL POLLINO and the ALTO JONIO COSENTINO. About the strengths of the villages, investments by private individuals and public administrations, of the protection of arbëreshë minorities present and about the behaviors for the conservation and defense of natural, cultural and architectural heritage.
Finally, the obligation of a due study on the conscious and responsible use of the web (sites and social networks), an essential work tool (territorial marketing and communication) as well as the identification of the structures and professional figures that are part of the local tourist network , courageous operators and creators of their own occupational reality.
We thank the School Director Consolata Piscitiello for giving us the opportunity to tell our experience in tourism.
We also thank the teaching staff represented by teachers Anna Vangi and Mariuccia Algieri, who showed great interest in this interactive debate.


A heartfelt thanks, finally, to the Curator of the School-Work alternation project "SUSTAINABLE, RESPONSIBLE, EXPERIENTIAL TOURISM"  Gaetano Sangineti, who wanted to firmly involve our professionalism. 

venerdì 9 febbraio 2018

Scopriamo le tipologie di turismo - Nous découvrons les types de tourisme - We discover the types of tourism





Turismo balneare
vacanza nella quale si staziona in località di mare
Turismo montano
flusso di turisti che si reca nelle località di montagna o sciistiche
Turismo lacuale
turismo presso il lago
Turismo verde
promuove e sviluppa il turismo rurale e valorizza i prodotti agroalimentari e l’artigianato
Turismo termale
 usufruisce d’acqua sorgente, vapori e fanghi che possiedono proprietà curative
Turismo culturale
 legato alla cultura di un paese e prevede viaggi studio, spettacoli dal vivo, festival, eventi culturali ecc.
Turismo scolastico
risponde ai bisogni educativi degli studenti in particolare dai 15 ai 20 anni
Turismo religioso
ha come principale obiettivo la fede, ovvero la visita ai luoghi religiosi
Turismo congressuale
prevede tutte le attività collegate alla preparazione o gestione di un evento




Tourisme balnéaire

vacances passée dans une station balnéaire

Tourisme de montagne

flux de touristes qui vont à la montagne et/ou dans les stations de ski

Tourisme lacustre

tourisme au lac

Tourisme vert

Promeut et développe le tourisme rural et met en valeur les produits agro-alimentaires et l'artisanat

Tourisme thermal

  il utilise de l'eau de source, des vapeurs et des fanges qui possèdent des propriétés curatives

Tourisme culturel

  il est lié à la culture d'un pays et propose des voyages d'études, des spectacles, des festivals, des événements culturels, etc.

Tourisme scolaire

il répond aux besoins éducatifs des étudiants, en particulier de 15 à 20 ans

Tourisme religieux

son objectif principal est la foi, ou la visite de lieux religieux

Tourisme de congrès


il comprend toutes les activités liées à la préparation ou à la gestion d'un événement ou d'une manifestation





Seaside tourism
holidays located in a seaside resort

Mountain tourism
flow of tourists in the mountain or ski resorts

Lake tourism
tourism at the lakes

Green tourism
promotes and develops rural tourism and enhances agro-food products and craftsmanship

Thermal tourism
 it uses spring water, vapors and mud that possess healing properties

Cultural tourism
 linked to the culture of a country and provides study trips, live shows, festivals, cultural events etc.

School tourism
responds to the educational needs of students in particular from 15 to 20 years

Religious tourism
its main objective is faith, or the visit to religious places

Congress tourism
provides all activities related to the preparation or management of an event

La Calabria... una regione meravigliosa - La Calabre… une région merveilleuse - Calabria... a wonderful region



La Calabria è una regione meravigliosa, offre ai suoi turisti un grande patrimonio artistico e culturale arricchito dalle tradizioni enogastronomiche della cucina locale, dalle tradizioni artigianali e dalle caratteristiche manifestazioni folkloriche.
Dal mare e dalle sue meravigliose spiagge fino in cima alle vette adornate da rigogliosi boschi, innumerevoli sono le attività sportive, ricreative e culturali che la regione offre da un estremo all'altro...


La Calabre est une région merveilleuse, elle offre à ses touristes un important patrimoine artistique et culturel enrichi de traditions oenogastronomiques et de cuisine locale, de traditions artisanales et de manifestations caractéristiques folkloriques. De la mer et de ses plages merveilleuses jusqu’aux sommets embellis de bois luxuriants, la région offre d’un côté à l’autre d’ innombrables activités sportives, récréatives et culturelles. 


Calabria is a wonderful region , offers its tourists a great artistic and cultural heritage enriched by the enogastronomic  traditions of local cuisine, craft traditions and characteristic folk events.
From the sea and its wonderful beaches to the top of the peaks adorned by lush forests, countless are the sporting, recreational and cultural activities that the region offers from one extreme to the other ...

Il turista di qualità - Le touriste de qualité - The quality tourist



Il decalogo del turista di qualità:


·         Approfondire: conoscere meglio il territorio che mi accoglie documentandomi prima della partenza.


·         Dialogare: concedermi il tempo per parlare con gli abitanti, ascoltare i loro racconti ed entrare nel vissuto del luogo.


·         Assaporare:vivere i ritmi del luogo,respirare i profumi e gli odori,gustare i prodotti e i piatti tipici della tradizione.


·         Rispettare: l'identità, le ricchezze, le tradizioni e le risorse che il territorio e la comunità offrono.


·         Ridurre:limitare l'impatto ambientale muovendomi a piedi, evitando gli sprechi e differenziando i rifiuti.


·         Condividere:raccontare il mio viaggio, e i suoi valori ad amici e parenti.


·         Valorizzare:privilegiare le piccole botteghe enogastronomiche e di artigianato locale per i miei acquisti.


·         Scegliere:prediligere,per le visite,periodi dell'anno che permettono di godere pienamente dell'esperienza.


·         Contribuire:approcciarsi al viaggio in modo attivo,con spirito critico costruttivo,segnalando aspetti positivi e negativi dell'esperienze direttamente sul territorio.


·         Sostenere:far propri questi valori e proseguire nel percorso di conoscenza di territori autentici e meno noti,diventando sostenitore del turismo di qualità.




Les principes du touriste de qualité:
  • Approfondir: connaître mieux le territoire qui m'accueille en me documentant avant le départ.
  • Dialoguer: prendre le temps pour parler avec les habitants, écouter leurs histoires et pénétrer dans le vécu du lieu.
  • Sauvorer: vivre les rythmes de l'endroit, respirer les parfums et les odeurs, goûter aux produits et aux plats typiques de la tradition.
  • Respecter: l'identité, les richesses, les traditions et les ressources offertes par le territoire et la communauté.
  • Réduire: limiter l'impact environnemental en me déplaçant à pied, en évitant les gaspillages et en faisant le tri des déchets.
  • Partager: raconter le voyage et ses valeurs à amis et parents.
  • Valoriser: privilégier les petites boutiques oenogastronomiques et d'artisanat local pour les achats.
  • Choisir: privilegier, pour les visites, des periodes de l'annéé qui permettent de jouir de l'experience complétement.
  • Contribuer: s’approcher au voyage de manière active, avec esprit critique et constructif, en signalant directment aspects negatifs et positifs des expériences sur le territoire. 
  • Soutenir: s’approprier de ces valeurs et continuer le parcours de connaissance des territoires, en devenant partisan du tourisme de qualité.           

The decalogue of the quality tourist:

· Deepen: learn more about the territory that welcomes me by documenting myself before departure.

· Dialog: give me time to talk with the inhabitants, listen to their stories and get into the experience of the place.

· Savor: experience the rhythms of the place, breathe the scents and smells, taste the products and traditional dishes.

Respect: identity, the riches, the traditions and the resources that the territory and the community offer.

· Reduce: limit environmental impact by moving on foot, avoiding waste and differentiating waste.

· Share: tell my trip, and its values to friends and relatives.

· Enhancing: favoring small food and wine shops and local crafts for my purchases.

· Choose: prefer, for visits, periods of the year that allow you to fully enjoy the experience.

· Contribute: approach the journey in an active way, with a constructive critical spirit, reporting positive and negative aspects of the experience directly on the territory.



· Supporting: taking ownership of these values and continuing on the path of knowledge of authentic and lesser-known territories, becoming a supporter of quality tourism.
 

TURISMO DI QUALITA' - TOURISME DE QUALITE' - QUALITY TOURISM


TURISMO DI QUALITA'



Per ottenere un turismo di qualità, l’obiettivo è quello di aiutare gli operatori turistici, e in particolare le imprese che investono nella qualità, a pubblicizzare  servizi ad alto valore qualitativo e ad ottenere visibilità sui grandi mercati, soprattutto in quelli dei Paesi terzi. 
Da sempre il TOURING CLUB italiano promuove: 

il rispetto del territorio e delle tradizioni,
la condivisione di esperienze con le popolazioni locali 
la conservazione delle risorse naturali
la valorizzazione dell'artigianato e delle produzioni enogastronomiche tipiche.


Le tourisme de qualité
Pour réaliser un tourisme de qualité, le but est d'aider les opérateurs touristiques, et en particulier les entreprises qui investissent dans la qualité à promouvoir des services de haut niveau  et à gagner en visibilité sur les grands marchés, notamment ceux des pays tiers.
Depuis toujors le CLUB TOURING italien  promeut:
le respect du territoire et des traditions,
le partage d'expériences avec les populations locales
la conservation des ressources naturelles

la valorisation de l'artisanat et des productions gastronomiques  et viticoles typiques.

Quality tourism 
To achieve quality tourism, the goal is to help tour operators, and in particular companies that invest in quality, to advertise services of high quality and to gain visibility on the big markets, especially those in third countries.
The Italian TOURING CLUB has always promoted:
respect for the territory and traditions,
sharing of experiences with local populations
conservation of natural resources


the valorisation of handcraft and typical enogastronomic productions.
 

Il Turismo... - Le tourisme... - Tourism...


Il Turismo è viaggiare per piacere e per divertimento, per un periodo limitato.

Lo svago è diventato un elemento fondamentale per staccare la spina dalla quotidianità.

#turismopopolarepassatempoglobale







Le tourisme est voyager pour loisir et pour s'amuser, pour une période limitée. Le loisir est devenu un élément fondamental pour se décompresser de la quotidianité.

#tourismepopulaireloisirmondial








Tourism is traveling for pleasure and for fun.
Leisure has become a fundamental element to disconnect from everyday life.

#popolartourismglobalhobby

giovedì 8 febbraio 2018

Calabria che passione! - Calabre quelle passion! - Calabria what a passion!

Pontile Trebisacce (CS)
Prime ore del mattino - emozioni dalla natura
L'aube- emotions de la nature
Early morning - emotions from nature